драпироваться - translation to french
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

драпироваться - translation to french


драпироваться      
1) se draper
2) страд. être drapé
se draper      
1) драпироваться
2) {перен.} рядиться во что-либо, рисоваться, кичиться
se draper dans sa dignité — презрительно отнестись к обидчику; принять неприступный вид
se draper      
драпироваться; закутываться/закутаться;
se draper dans sa cape - закутаться в плащ;
il se drapa dans sa toge - он облёкся в тогу;
рядиться (в + A) облекаться/облечься;
se draper dans sa vertu - рядиться в тогу добродетели;
se draper dans sa dignité - принимать/принять неприступный вид; кичиться своим положением;
drapé:
одетый; задрапированный;
drapé de noir - одетый в траур;
une porte drapée de noir - дверь с чёрной драпировкой [занавеской];
drapé dans sa dignité - изображающий оскорблённое достоинство

Definition

драпироваться
ДРАПИРОВ'АТЬСЯ, драпируюсь, драпируешься, ·несовер., во что (·книж. ).
1. Надевать на себя одежду так, чтобы она лежала красивыми складками. Драпироваться в плащ.
| перен. Принимать эффектный показной вид, искусственные позы. Драпироваться в тогу добродетели.
2. страд. к драпировать
. Стены драпируются шелком.
Examples of use of драпироваться
1. Но с каким совершенством кокетливые мексиканки умели драпироваться его складками!
2. Ткани эти в основном были шторные, но она обожала в них драпироваться, особенно когда пополнела.
3. Перед нами розовощекий армейский донжуан, умеющий не только лихо держаться в седле и эффектно драпироваться в разные наряды, но и сцену ревности эффектную дамочке закатить, и сбить с ног своего обидчика мощным хуком.
4. Это привело помимо массы газетно-журнальных публикаций к скандальной книге "Роман с эпиграфами". Ее переиздание в России получило хлесткий заголовок "Три еврея". Книгу называли откровенным пасквилем, но тот же Довлатов успел по ее поводу высказать: "К сожалению, все правда". На сей раз Соловьеву, казалось бы, уже нет нужды драпироваться в тогу ревнителя нелицеприятной, но абсолютной правды, строгого приверженца исторической истины и бытового факта.